翻訳の品質(zhì)を確保し、翻訳やローカリゼーションのプロセス全般を効果的に管理?運(yùn)営するために、弊社は獨(dú)有の品質(zhì)マネジメントシステムと長年のプロジェクト運(yùn)営の経験に基づいて、標(biāo)準(zhǔn)的な運(yùn)営プロセスを制定しています。綿密な分業(yè)とはっきりした責(zé)任體制により、プロジェクトのスケジュールとプロジェクトの品質(zhì)をあらゆる方面から管理し、プロジェクトを予定通りに、かつ品質(zhì)を維持して提供するようにしております。 科學(xué)的な運(yùn)用プロセスにより、サービスの品質(zhì)をより安定させ、信頼性を高めております。
一般的なプロセス管理
1、ニーズ分析:お客様の真のニーズを分析し、最適なソリューションと見積もりを提示します。
2、プロジェクトの開始:両者が合意に達(dá)した後、契約書を締結(jié)し、プロジェクトを開始します。
3、プロジェクトの実行:プロジェクトマネージャーはチームを組織してプロジェクトを?qū)g行し、進(jìn)捗と品質(zhì)を管理します。
4、品質(zhì)審査:品質(zhì)審査チームは、プロジェクトの成果がお客様のニーズを満たしているかどうかを確認(rèn)するための品質(zhì)審査を行います。
5、成果物の提供:プロジェクトの成果物をお客様に納付し、料金を決済した後、アフターセールス?マネジメントに組み込みます。
翻訳プロセス管理
標(biāo)準(zhǔn)的な操作フローチャート(特定のプロジェクトに合わせたもの)を以下に示します。