法律合同翻譯
法律合同翻譯的要求尤其嚴(yán)謹(jǐn)。由于各國(guó)的商業(yè)慣例和文化背景差異,造成各國(guó)之間在法律概念方面存在一些差異,翻譯時(shí)必須要格外注意與當(dāng)?shù)氐纳虡I(yè)慣例和文化差異保持一致。法律翻譯中的專(zhuān)利翻譯更加難以把握。專(zhuān)利在各國(guó)都有自己獨(dú)特的語(yǔ)言格式,脫離了這種語(yǔ)言格式,便會(huì)貽笑大方。因此,專(zhuān)利文獻(xiàn)的翻譯人員,不僅需具備扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)、了解相關(guān)產(chǎn)品的性能,而且還需諳熟各類(lèi)專(zhuān)利語(yǔ)言和格式。
我們的法律合同翻譯人員大多畢業(yè)于國(guó)內(nèi)外知名院校,且在法律合同領(lǐng)域有著豐富的相關(guān)閱歷與經(jīng)驗(yàn),公司對(duì)所有法律合同翻譯人員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的測(cè)試,他們對(duì)商業(yè)慣例及專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等方面有深入的把握,并且法律合同翻譯人員都有5年以上的翻譯經(jīng)驗(yàn),我們力求為客戶提供高品質(zhì)、高效率、高性?xún)r(jià)比的法律合同翻譯服務(wù)。
翻譯經(jīng)驗(yàn)
法律制度、法律規(guī)章、公司章程、法律合同、法律文書(shū)、證件證書(shū)、專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)等領(lǐng)域。
典型客戶
日本總務(wù)省、法院、公證處、律所、企業(yè)法務(wù)部門(mén)。